قیمت ترجمه 30 سپتامبر ، روز جهانی ترجمه است ، زمانی برای شناخت جامعه رو به رشد مترجمان در سراسر جهان و تشویق افراد بیشتری برای شروع شغلی که در عصر جهانی شدن بیش از پیش مورد توجه قرار می گیرد . پیش بینی می شود خدمات ترجمه و ترجمه در سال 2015 به عنوان سریعترین رشد در ایالات متحده در ایالات متحده در حدود 12،400 فرصت شغلی اضافه شود. با جهانی شدن مشاغل ، تقاضای فزاینده مترجمان حرفه ای انسانی علیرغم پیشرفت های اخیر در زمینه ترجمه مشهود است. فن آوری.

برای گرامیداشت این واقعه ، ما از جامعه مترجمان Gengo خود س askedال کردیم که بیشترین لذت شغل خود را دارند و در عین حال به آنها اجازه می دهند که به حرفه انتخابی خود افتخار کنند.

1. هیجان و رمز و راز
“من هرگز نمی دانم که هر روز چه چیزی پیدا خواهم کرد – یک وبلاگ سفر طنز ترجمه فارسی به انگلیسی قیمت ، س questionال پست الکترونیکی مشتری در مورد یک محصول فنی ، یادداشت شخصی (و تکان دهنده) از کودک به والدینی که به سختی دیده شده است ، درباره یک ستاره راک ، پیامی از بانک به مشتری ، مطالب تبلیغاتی برای یک هتل / استراحتگاه ، وب سایت غذاهای منجمد ترجمه متن تخصصی، بیانیه مطبوعاتی درباره یک محصول جدید خارق العاده – می توانم ادامه دهم! ”

– کوین ، مترجم ایتالیایی به انگلیسی
سانفرانسیسکو ، ایالات متحده آمریکا

2. دانش به دست آمده
“من خوش شانس هستم که می توانم هر روز که کار می کنم بیشتر در مورد زبان ژاپنی یاد بگیرم ترجمه انگلیسی به فارسی قیمت، در عین حال در مورد زبان مادری خودم نیز یاد بگیرم. چیزهای زیادی در مورد فرهنگ به زبان پیوند خورده است. من دریافتم که هرچه بیشتر یاد بگیرم ، از تفاوت فرهنگ و طرز تفکر موجود بین ژاپن و غرب آگاه ترم. ”

– سارا ، مترجم ژاپنی به انگلیسی
اوزاکا ، ژاپن

3. مهارت های مورد نیاز
“این حرفه به مهارت مساوی – دانستن زبان مبدا تا شناخت اصطلاحات و تسلط بر هجی و دستور زبان زبان مقصد – و خلاقیت نیاز دارد. ترجمه ها هرگز معادلات ساده با فرمول ثابت نیستند. اغلب چندین مسیر مختلف نرخ ترجمه منتظر هستند که طی شوند. ”

– کارولا ، مترجم انگلیسی به آلمانی
موقعیت N / A

4. چالش ذهنی
“من عاشق پازلی هستم که سعی دارد عقاید خارجی را به جملات بومی تبدیل کند. هنگامی که با زبان هایی کار می کنید که از نظر دستوری می توانند از نظر انگلیسی بسیار متفاوت باشند ، متوجه می شوید که ایده ها در محدوده دستور زبان بیان ایستگاه شماره یک می شوند و وظیفه مترجم این است که این ایده ها را برداشته و دوباره بازسازی کند تا در زبان مقصد قرار گیرد. این یک معمای جذاب است که من بی نهایت ممنونم که به این کار خود می گویم. ”

– اسپنسر ، ژاپنی و آلمانی به انگلیسی
سوئد

5. خلاقیت مورد نیاز
“چیزی که من از ترجمه بیشتر لذت می برم این است که به من فرصتی برای خلاقیت می دهد. من به خصوص عاشق ترجمه بازی های ویدیویی ، کمیک و داستان کوتاه هستم ، زیرا دوست دارم بفهمم چگونه شخصیت و احساسات شخصیت ها را به بهترین وجه هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی به زبان مقصد بیان می کنم. ”

– آماندا ، مترجم ژاپنی به انگلیسی
تگزاس ، ایالات متحده آمریکا

6. استقلال
“من یک تجارت موفق یک زن هستم و به نظرم بسیار راضی کننده است. من از جنگو هزینه ترجمه برای تشکر از اینکه به من اعتماد به نفس دادم تا با آژانس ها برای یافتن کار تماس بگیرم ، متشکرم.

– شریل ، مترجم انگلیسی به فرانسوی
فرانسه

7. نظم و انضباط و تمرکز
“من عاشق بودن در چاقو تمرکز هستم ، رفتن از زبان اصلی به زبان مقصد و بازگشت دوباره مانند تغییر کاربری از یک طرف مغز به طرف دیگر است. یک تنش مداوم وجود دارد که باید وضوح را به نرمترین و ظریف ترین شکل ممکن پیدا کند. س ofالات دستور زبان ، واژگان ، اصطلاحات اصطلاحي ، انتخاب واژگاني ، لحن ، فرهنگ و ترتيب اساسي واژه ها به سرعت ، يا بهتر بگويم ، همه به يكباره در ذهن قیمت ترجمه متون تخصصی فرو مي روند. چون سخت است ، سرگرم کننده است! ”

– کاتلین ، آلمانی به انگلیسی
آریزونا ، ایالات متحده آمریکا

8- تحقق مشاغل
“ما ممکن است پشت یک لپ تاپ باشیم ، اما ذهن ما به سراسر جهان سفر می کند. بودن ترجمه تخصصی مقاله کشاورزی در پشت صحنه ترجمه فارسی به انگلیسی هزینه، که حتی از جنبه بسیار کمی به ساخت یک نیروگاه در آفریقا و قیمت ترجمه کتاب یا ساخت عروسی ویژه برای یک زوج در جایی از دنیا کمک کرده است ، واقعاً خوشحالم می کند. ”